スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【ホタテ】は英語で何て言う?「貝柱・バター焼き・殻付きホタテ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

冬に美味しい二枚貝【ホタテ(帆立)】は英語で何て言う?

貝柱の大きい【ホタテ】は英語で何て言う?
貝柱の大きい【ホタテ】は英語で何て言う?

「ホタテ(帆立)」は英語で【scallop】

肉厚の二枚貝で、ふるさと納税でも人気の冬の味覚「ホタテ(帆立)」は英語で[scallop]などと表現します。

ここで使われている[scallop]は「ホタテ貝・帆立の貝殻」などを意味する単語ですが、発音としては「スカラップ」のような読み方になります。

スポンサーリンク

例文として、「ホタテのバター焼きが大好きなんです。」は英語で[I love grilled scallops with butter.]なんて言えばオッケーです。

また、ホタテの中で一番分厚い部分で、他の部位と分けて売られている事も多い「貝柱」は英語で[adductor]や[adductor muscle]などと言うので、「ホタテの貝柱」であれば英語では[scallop adductor]と言えばオッケーです。

ただし、お寿司屋さんなど「帆立=ホタテの貝柱」を提供するようなお店では、[scallop]だけでホタテの貝柱という意味で書いてある事も多く、海外でも「冷凍ホタテの貝柱」の事を英語で[frozen scallops]なんて名前で売られている事も多いんですよ。

スポンサーリンク

また、貝殻が付いたままの「殻付きホタテ」は英語で[unshelled scallop]などと言う事が出来ます。

例えば、「明日のバーベキューに殻付きホタテを持っていくつもりです。」は英語で[I will bring unshelled scallops to the barbecue tomorrow.]などと言えるので覚えておきましょう。

ちなみに、中華料理などでも使われるホタテの「干し貝柱」は英語で[dried scallop]や[conpoy]なんて名前が使われているので覚えておきましょう。

スポンサーリンク

他にも貝類の英語としては、「アワビ:abalone」、「サザエ:turban shell」、「アサリ:short-neck clam」、「はまぐり:clam」などを覚えておくと良いでしょう。

[clam]は「二枚貝」全般の事を指しますが、どこかで聞いた事があると思った人もいるのでは?

そうです。あの「クラムチャウダー」の「クラム」はこの[clam]の事だったんですね。

合わせて、同じく食用の貝【あさりは英語で何て言う?】をチェック!