【ラーメン】って英語で通じる?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

みんな大好きな【ラーメン】は英語で通じる?

【ラーメン】って英語で通じる?
【ラーメン】って英語で通じる?

「ラーメン」は英語で【通じる】

日本の国民食と言ってもいい「ラーメン」は最近の和食ブームで、海外でも大人気になっています。

日本の有名チェーン店が海外に進出している例も多く、日本の味のファンも増えているんだとか。

そのため、[ramen]はすでに英語圏でもかなり認識されているようですが、[ramen noodles]と言ってあげるとより親切かもしれませんね。

[This ramen tastes so good!=このラーメンすごくおいしい]で、通じますよ。

日本とラーメンと言えば、「インスタント麺」についても忘れてはいけない話題ですよね!

日清のカップヌードルは世界的に有名ですが、実は日本のカップヌードルと海外のカップヌードルに決定的な違いが1つあるのはご存知ですか?

それは「名前」。
日本の商品は[CUP NOODLE]と書かれていますが、海外製品は[CUP NOODLES]と最後に”S”が必ず付いているんです。

英語の文法的には[S]が付くのが普通の感覚なので(麺が何本も入っているので)、横浜や大阪の「カップヌードルミュージアム」なども英語では[NOODLES]と表記されているんですよ!

タイトルとURLをコピーしました