【ナンパ】って英語で通じる?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

知らない人をデートに誘う事を【ナンパ】と言いますが英語で通じる?

【ナンパ】って英語で通じる?
【ナンパ】って英語で通じる?

「ナンパ」は英語で【通じない】

そもそも日本語の「ナンパする」は「硬派:男女の交際にまじめ」・「軟派:男女の交際に不真面目」という意味での「軟派」が語源です。

「ナンパする」の正しい英語は[pick up]です。

[pick up]といえば「拾う」や「迎えに行く」という意味でも使われますが、[I’m gonna go pick up a girl.]と言うと「女の子を迎えに行く」ではなく、「女の子をナンパしに行く」と聞こえます。

もし「ナンパする」ではなく「迎えに行く」と言いたい場合は、[I’m gonna go pick up Mary.] のように迎えに行く人の名前を使うか、[I’m gonna go pick up my friend at the station. ]のように場所を言うと誤解されずに済みますね!

タイトルとURLをコピーしました