【ダム】は英語で通じる?通じない?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

今や観光地にもなっている【ダム】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ダム】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ダム】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ダム」は英語で【通じる】

水を溜める事が出来る「ダム」は英語でもそのまま「dam」で通じます。

最近はダム好きな女性が増えて「ダム女」と呼ばれたり、ダムカードを集めるコレクターや、ダムを模した「ダムカレー」なんかも注目されていますね。

スポンサーリンク

今や観光の目玉にもなっている「ダムの放流」は[dam discharge water]と言います。

[discharge]には、「荷揚げする」「(荷物や乗客などを)おろす」という意味の他に、「排出する」「吐き出す」などの意味があります。

[release water from 〇〇 dam]と表現することもあるので、覚えやすい方を使っていきましょう。

スポンサーリンク

ちなみに、ダムで行われている「水力発電」は英語で[hydropower/water power]と言います。

「水力発電所」と言いたい場合は[hydropower plant]と、最後に[plant]を付けましょう。

合わせて、ダムなどの【インフラは英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました