パスタやパエリアにあると美味しい「ムール貝」は英語で通じる?通じない和製英語?
ムール貝の「ムール」は英語で【通じない】
わざわざ「ムール貝」なんて言うからには英語だと思ってしまいますが、実は英語では通じない表現です。
黒くて細長い形が特徴の「ムール貝」は英語で[mussel]などと表現します。
実はこの[mussel]は、「筋肉」という意味の[muscle]と発音が同じで、カタカナで書くなら「マッソー」といった感じ。
そんなムール貝を使った定番料理「ムール貝の白ワイン蒸し」は英語で[steamed mussels with white wine]などと表現出来ます。
例文として、「この店のムール貝の白ワイン蒸は絶品だ。」は英語で[The steamed mussels with white wine at this restaurant are excellent.]などと言えばオッケーです。
ちなみに、ムール貝が入っていておいしい「シーフードパエリア」は英語でもそのまま[seafood paella]ですが、「パエリア」の発音は自分がスペイン人になったつもりで「パエーリャ」または「パエーラ」と発音すると通じやすいですよ。
食べ物の英語と言えば「食物繊維」などの栄養素を英語でちゃんと言えますか?
ぜひ【英語の栄養素クイズ】に挑戦してみましょう!
合わせて、食べ物の英語【寿司を握るは英語で何て言う?】をチェック!