「チーズ・牛乳・バター」の中で【お世辞を言う】という英語表現に使われるのはどれ?
英語で「お世辞を言う」表現に使われるのは【バター】
英語には[butter up]という表現があり、これには「お世辞を言う・機嫌をとる・ごまをする」という意味があるんです。
[He buttered up his boss.]で「彼は上司にお世辞を言った。」となります。
日本語でもご機嫌取りと言えば「ゴマをする・ヨイショする・太鼓持ちをする」など面白い表現がありますが、英語では「バター」を使うなんて、食生活や文化の違う海外っぽい表現で面白いですね!
他にも「ゴマをする・機嫌を取る」という意味で[apple polish] (直訳でリンゴ磨き) や、[brown nose](直訳で茶色い鼻)なんて面白い表現もありますよ。
最後にイチジクやラフランスなど【果物英語3択クイズ】で実力チェック!