外国映画の【吹き替え】って英語で何て言う?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

映画を見る時に字幕と好みが別れるのが【吹き替え】ですが、英語で説明できますか?

外国映画の【吹き替え】って英語で何て言う?
外国映画の【吹き替え】って英語で何て言う?

「吹き替え」は英語で【dub】

[dub]には「追加録音する」という意味があり、いわゆる「アフレコ」の事を[dubbing]と英語では言います。

ここで「え、ダビングってあの?」と思った人もいると思いますが、ビデオやテープなどの映像や音声を複製・転送する事を「ダビング」と日本語で言いますよね。

ただしこの「ダビング」の使い方は英語としてはあまり通じないので、[recording]や[copying]と言った方がいいですね。

「この映画は吹き替えです。」と言いたい場合は、[This film is dubbed.]と言えばOKです!

合わせて大人気の【マンガの吹き出しは英語で?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました