政治家や芸能関係の取材記事などで目にする【オフレコ】って英語で何て言う?
「オフレコ」は英語で【off the record】
元々[off the record]だったものを「オフ」と「レコ」を取って言いやすくまとめちゃった和製英語なんですね。
[record]は「記録」という意味なので、それを[off]にするという事は「記録外で・非公表で・非公式で」という意味になる訳です。
日本語だと他にも「ここだけの話で」なんて言い方もありますよね。
[Off the record, I don’t really like him.]「オフレコだけど、私、彼が好きじゃないの。」
逆に[off]の反意語の[on]を使って [on the record]と言えば「公開される(予定)」という意味になりますよ。
最後にNHKでお馴染みの【朝ドラは英語で?】もチェック!