牛乳を入れた紅茶【ミルクティー】って英語で通じる?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

カフェだけでなく、コンビニやスーパーで売られるペットボトル飲料としても人気の【ミルクティー】は英語で通じる?

牛乳を入れた紅茶【ミルクティー】って英語で通じる?
牛乳を入れた紅茶【ミルクティー】って英語で通じる?

「ミルクティー」は英語で【通じない】

日本では当たり前のように使われていてペットボトルなどにも[milk tea]なんて書かれている事も多いですが、実は英語では使われない通じにくい表現。

正しい英語は[tea with milk]となります。

日本ではカフェのメニューに載っている事も多いミルクティーですが、海外のカフェやコーヒーショップなどでは、出来上がった紅茶にセルフでミルクを追加する場合もあります。

ただ、コップにたくさん紅茶が入ってしまっているとミルクを自分で入れる事が出来ないので[Can I have a tall earl grey tea with room for milk?:ミルクの為の量を空けたトールサイズのアールグレイティーを下さい]なんて注文してみるといいですね。

後からミルクを入れる為のコップの余分なスペースを[room]で表現するのは面白いですが、逆にコップひたひたに入れてほしい場合は[no room]と言ったり[without room]と言えば通じるのでぜひ試してみて下さい。

合わせて【ミネラルウォーターって英語で通じる?】もチェック!

タイトルとURLをコピーしました