公園にある【ブランコ】って英語で通じる?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

座って漕いだり、立って漕いだりしながら風をうけるのが気持ちいい【ブランコ】って英語で通じる?通じない?

公園にある【ブランコ】って英語で通じる?
公園にある【ブランコ】って英語で通じる?

「ブランコ」は英語で【通じない】

欧米由来のような名前ですが、英語にはブランコという単語はなく、正しくは[swing]と呼びます。

[swing]と言えばゆらゆら揺れ動く状態を表現するイメージがあると思うので割と想像しやすいですが、[swing]には「ブランコ」という名詞だけでなく、「ブランコに乗る(漕ぐ)」という動詞の意味もあるので覚えておきましょう。

では、日本語の「ブランコ」の語源はと言うと、諸説あり定かではないようですが、ポルトガル語の[balanço]が語源になっているという説があります。

ポルトガル語の[balanço]は「揺れ動く動作・バランス・ブランコ」などという意味があるので、鉄砲など様々な物が伝来するなかでブランコ自体やその概念が日本にもたらされたのかもしれませんね。

ちなみに「ブランコを漕ぐ」は先ほど紹介したように[swing]でも通じるのですが、その場合「swingをswingする」というちょっとややこしい文章になってしまうので、よく使われる[pump (on) a swing]という表現を使ってみて下さい。

合わせて、お出かけ英語【ブルーシートって英語で通じる?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました