牛乳や卵と混ぜて焼くだけでフワフワのホットケーキが作れる【ホットケーキミックス】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ホットケーキミックス」は英語で【通じにくい】
混ぜるだけで簡単にホットケーキを作れる「ホットケーキミックス」は英語ではやや通じにくい表現です。
実は、日本で「ホットケーキ」と言われるものは基本的に英語では[pancake]と言うのが一般的です。
つまり、英語では「ホットケーキミックス」は英語で[pancake mix]と表現する訳ですね。
よく海外で見かけるホットケーキミックスには[pancake & waffle mix]なんて書いてある物も多く、これはホットケーキだけでなく、ワッフルも作れる粉として使われています。
例文として、「このホットケーキミックスはふんわりとしたホットケーキが作れます。」は英語で[This pancake mix makes fluffy pancakes.]などと言えばオッケーです。
他にも、ホットケーキミックスを使ったホットケーキの作り方として「ホットケーキミックスに牛乳と卵を混ぜ、フライパンで焼けば完成です。」は英語で[Mix pancake mix with milk and eggs and cook in a frying pan.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、日本同様に英語圏でも「ホットケーキ:hotcake」と「パンケーキ:pancake」を意識して使い分けている人もいれば、同じだと思っている人もいるので、場合によっては誤解が生まれる事もあります。
海外の掲示板などではその違いをめぐって激論が繰り広げられる事もあり、厚さによってパンケーキとホットケーキを言い分けたり、日本など海外から来たものを[hotcake]と言ったりと、色々と流儀が多いようです。
基本的に「ホットケーキ」でも「パンケーキ」でも英語では[pancake]と言っておくのが無難だとと覚えておきましょう。
合わせて、ホットケーキミックスは使わずに作る【レアチーズケーキやスフレチーズケーキは英語で?】をチェック!