英語で「このコーヒーは薄い」と言いたい時に[This coffee is thin.]では間違え!
間違っているのは【thin】
日本語の「薄い」には、「①物理的に物が厚みが少ない:本が薄い」、「②物事の状態が良くない:利益が薄い」、「③物の密度や濃度が少ない:味が薄い」という主に3つの意味の違いがあり、非常に広く使われています。
しかし英語の[thin]は日本語の「薄い」とは違い、厚みが薄いの「薄い」という意味がメインとなるので、コーヒーが薄い場合は[weak]を使います。
つまり「このコーヒーは薄い」と英語で言いたければ[This coffee is weak.]が正解です。
逆に、「濃いコーヒー」には[strong]を使い[strong coffee]と言うので、「このコーヒーは濃い」と言いたければ[This coffee is strong.]となります。
最後に、髪の毛が薄い・望みが薄いなどの【「薄い」英語クイズ】に挑戦!