トイレで使うトイレットペーパーの中で、紙が2枚重ねになっている【ダブル】は英語で通じる?通じない和製英語?
トイレットペーパーの「ダブル」は英語で【通じない】
トイレットペーパーの種類の中で、紙が2枚重なっている事でより柔らかい触感の「ダブル」は英語では通じない和製英語です。
もちろん、英語にも「ダブル:double」という単語はありますが、英語で「トイレットペーパーのダブル」と言うと、通常の倍の長さを巻いた極太のトイレットペーパー[double roll:2倍巻き]を指す事になるんです。
日本語のトイレットペーパーの「ダブル」は英語で[2-ply]という表現で2枚重ね(ダブル)を表す事が出来るんです。
ここで使われている[ply]は「層」という意味の単語なので、[2-ply toilet paper]で「ダブルのトイレットペーパー」という意味になる訳ですね。
日本では以下の表のようにシングル・ダブル・3枚重ね(トリプル)と、表現が変わるのに対して、英語は数字が変わるだけなので簡単ですね。
日本語 | 英語 | 意味 |
シングル | 1-ply (single ply) | 1枚重ね |
ダブル | 2-ply | 2枚重ね |
3枚重ね(トリプル) | 3-ply | 3枚重ね |
例文として、「私はトイレットペーパーはダブル派です。」は英語で[I’m a two-ply toilet paper person.]などと言えばオッケーです。
海外のトイレットペーパーの中にはキッチンペーパーのような厚みがあって溶けにくい物もあり、日本の節水型のシャワートイレなどには詰まりやすい場合もあるので、海外トイレットペーパーの使用は十分に注意をしましょう。
合わせて話題のトイレ【多目的トイレは英語で?】をチェック!