東京都では1日で過去最多の286人の感染が確認されましたが、小池東京都知事の会見でも注目を集めたパネル【感染拡大警報】は英語で何て言う?
「感染拡大警報」は英語で【infection spread alert】
かなり直訳的な英語ですが、「感染:infection」「広まる:spread」「警報:alert」をくっつけて「感染拡大警報」という意味になるわけですね。
新たに運用されている警戒レベルの一覧や意味の英語はぜひこちらのリンクの記事で確認してみて下さい。(リンクは「警戒レベルは英語で?」の記事)
また、7月10日に記録した243人を超える286人の感染が確認されたと発表されましたが、「1日の過去最多記録」と言いたければ[single-day record]や[new daily record]というような表現が使えます。
ただし、感染者数のデータだけでなく検査した人数も過去最多の4000数百件との事で、今後とも様々な側面から情報を確認していく必要がありそうですね。
合わせて、対策や新しい情報の発表に行われる【記者会見は英語で?】をチェック!