英語の間違い探し【ホテルのスタッフはとても親切でした】の英文にあるミスは?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

英語で「ホテルのスタッフはとても親切でした」と言いたい時に[The hotel stuff was very kind.]では間違え!

英語の間違い探し【ホテルのスタッフはとても親切でした】の英文にあるミスは?
英語の間違い探し【ホテルのスタッフはとても親切でした】の英文にあるミスは?

間違っているのは【stuff was

見逃してしまいがちですが、「店員・職員」という意味で日本語でも使われる事の多い「スタッフ」の英語の正しいスペルは[staff]です。

また、[staff]は1人の従業員の事ではなく、そこで働く従業員全体を表現する単語なので、単数形に対応する[was]ではなく、複数形に対応する[were]を使いましょう。

つまり「ホテルのスタッフはとても親切でした。」と英語で言いたければ[The hotel staff were very kind.]が正解です。

もうちょっとホテルの口コミサイトのレビューに書くようなカジュアルな感じにしたければ[The hotel staff were amazing!:ホテルのスタッフは素晴らしかった!]なんて言ってもいいですね。

ちなみに間違えた文章に使われていた[stuff]は「もの・事」という名詞と「詰め込む」という動詞の意味があります。

この[stuff]を使った定番のフレーズが[a bunch of stuff:色々な物]です。

「彼女の部屋は色々なもので溢れてる。」なんて英語で言いたい時に[Her room has a whole bunch of stuff.]のように使えるのでぜひ覚えておきましょう。

合わせて、海外旅行で注意すべき【ぼったくりは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました