車を運転する時に、右へ曲がったり左へ曲がる際に回して進行方向を決める事で運転する車の【ハンドル】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ハンドル」は英語で【通じない】
車の運転に使う「ハンドル」という言葉は普段当たり前のように使っているので、あまりにも違和感がありませんが、実は英語では通じない和製英語なんです。
勿論「ハンドル:handle」もれっきとした英単語ですが、こちらはドアなどについている「取っ手」という意味で、車の運転操作に使うハンドルという意味はないんですね。
「ハンドル」の正しい英語は[steering wheel]です。
日本語でも、カーレースなどでは車のハンドルの事を「ステアリング」なんて言う人も多いので聞いた事がある人も多いかもしれませんね。
ちなみにハンドルに関連する「LHD」という英語の略語があるのですが、一体どんな意味かわかりますか?
これは[Left-Hand Drive]の略で、要するに左側の座席にハンドルが付いている「左ハンドル」の事です。
当然、右ハンドルであれば[Right-Hand Drive]の略である「RHD」になります。
この略称表現は車のスペック表や車内表記などで使われるので、日常会話で使われる事はほとんどありませんが、覚えておきましょう。
例文として、会話の中で「この車は左ハンドルです。」と英語で言うなら[This car is left-hand drive.]と略せずに言うか、[This car’s steering wheel is on the left side.]などと言えば良いでしょう。
車の部品やパーツなどの名称は意外と通じそうで通じない和製英語が多いので気を付けて下さいね。
合わせて、ハンドル操作が多すぎる時に使える【車酔いしたは英語で何て言う?】をチェック!