【プレゼント用に包む】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

お店で買い物をした時に、誕生日プレゼントやクリスマスプレゼント用に包装して貰う為の【プレゼント用に包む】は英語で何て言う?

ギフトなどを【プレゼント用に包む】は英語で何て言う?
ギフトなどを【プレゼント用に包む】は英語で何て言う?

「プレゼント用に包む」は英語で【gift-wrap】

「贈り物・寄贈品」などを意味する[gift]と、「包む・巻く」という意味の[wrap]をハイフン「-」で繋ぐ事で「プレゼント用に包む」という意味になるんですね。

受身形の[gift-wrapped]であれば「プレゼント用に包装した」という意味になりますし、動名詞にして[gift-wrapping]とすれば「プレゼント包装・ギフト包装」という意味になります。

スポンサーリンク

日本語でも「ギフトラッピング」と言ったりするので、なんとなくイメージしやすいですね。

お客さんと店員さんの会話の例文としては以下のような形になります。

客「これ、プレゼント用に包んでいただけますか?:Could you gift-wrap this, please?」
店「はい、リボンおかけしましょうか?:Sure. Would you like a ribbon?」
客「はい、お願いします。ありがとう。:Yes, please. Thanks.」

ちなみに、英語の[present]と[gift]という単語はほぼ同じ意味ですが、厳密にはちょっと違います。

スポンサーリンク

[present]は誕生日プレゼントやクリスマスプレゼントなど、日本語のプレゼントとほぼ同じ意味になりますが、[gift]はニュアンス的には「お土産」や「名産品」などの贈り物というようなイメージです。

無理に使い分ける必要はありませんが、なんとなく頭の片隅に入れておいて下さいね。

合わせて、贈り物にもよく使われる【花束は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました