カメラやスマホなどで撮影する際に、手が動いてしまい写真の映像がブレてしまう事を意味する【手ブレ】は英語で何て言う?
「手ブレ」は英語で【camera shake】
日本語ではカメラやスマホなどの撮影の際に手が揺れて写真がブレてしまう事を「手ブレ」と表現しますが、英語では[camera shake]と表現します。
[shake]は、「振る・揺り動かす」という意味なので、「カメラが揺れる」というニュアンスで「手ブレ」を表現するんですね。
例文として「手ブレ補正機能を有効にして下さい。」は英語で[Please enable the camera shake correction feature.]などと表現出来ます。
また、カメラの機能やカメラについて「手ブレ」という言葉使う際、カメラの話を前提としているので「カメラ:camera」を省略して単に[shake]とだけ表現する事も多いんです。
例えばカメラやスマホについている「手ブレ防止(機能)」は[anti shake(feature)]などと表記されている事も多いですよ。
日本語の感覚だと「手ブレ」なので[hand shake]と思われた方もいるかもしれませんが、これは英語では使わない表現です。
[handshake]と1語にすると、英語では「握手」の意味になりますが、いずれにせよカメラの手ブレという意味では使わないので気を付けましょう。
合わせて、写真の【シャッターチャンスは英語で通じる?】をチェック!