元々は将棋の戦略用語ですが、転じて高圧的で上から目線の態度である【高飛車】は英語で何て言う?
「高飛車」は英語で【snob】
元々は、将棋で飛車を自陣の高い位置に構える戦法を「高い位置の飛車」というニュアンスで「高飛車」と表現しますが、高い位置から強力な駒である飛車が睨みを利かす様子から、高圧的で上から目線の態度や性格などを表現しますよね。
そんな「高飛車」は英語で[snob]と表現しますが、語源はラテン語の[sine nobilitate]または[sine nobleza]の省略形で、「貴族ではない」という意味です。
階級社会だった英国で、上流階級を気取るけど高貴さに欠いた人間のことを指したそうで、強烈な皮肉が込められた由来があるんですね…。
現在ではその名残で「紳士気取りの俗物・高飛車な態度や人・偉そうに講釈をする人」等をこう呼びます。
例文として、「彼女って高飛車だから嫌い。」は英語で[I don’t like her because she is a snob.]などと表現出来ますよ。
他にも、高飛車の英語として[arrogant]などといった表現も使えるので覚えておきましょう。
合わせて、辛辣な物言いの【毒舌は英語で何て言う?】をチェック!