【コンタクトレンズ】は英語で通じる?通じない?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

目に直接装着する事で視力の補正などを行う【コンタクトレンズ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【コンタクトレンズ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【コンタクトレンズ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「コンタクトレンズ」は英語で【そのままでは間違い】

「コンタクトレンズ」は英語でも[contact lens]と言いたくなってしまいますが、コンタクトは普通右目と左目用の2つで1つですよね。

このような2つで1セットの場合、英語では複数形にするので[contact lenses]とするのが一般的です。

スポンサーリンク

同じく目に付けてレンズが2つある「眼鏡」も[glasses]、「サングラス」も[sunglasses]と、それぞれ複数形で言うのが普通です。

例文として「私はコンタクトレンズをつけています。」は英語で[I’m wearing contact lenses.]などと表現します。

ちなみに、この例文は「コンタクトをつけている状態」を表す表現で、「コンタクトレンズをつける」という動作は英語で[put contact lenses in]という表現を使いますよ。

合わせて、目に関連することわざ【目から鱗は英語で何て言う?】をチェック!

スポンサーリンク
スポンサーリンク
○×クイズ
英語の達人をフォローする
関連記事
英語の達人WORLD
タイトルとURLをコピーしました