【ストレス発散】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

仕事や自粛生活で溜まったストレスを解消する為の【ストレス発散】は英語で何て言う?

仕事などの【ストレス発散】は英語で何て言う?
仕事などの【ストレス発散】は英語で何て言う?

「ストレス発散」は英語で【blow off (some) steam】

日本語では「発散」という言葉を使ってストレスを消し去るイメージを表現しますが、英語では[blow off some steam]などと表現します。

これは「蒸気:steam」をストレスに見立てて、溜まった蒸気を爆発する前に一気に「吹き飛ばす:blow off」というようなニュアンスで「ストレス発散」を表現しているんですね。

スポンサーリンク

例文として「君は少しストレス発散した方がいい。」は英語で[You need to blow off some steam.]などと言えますよ。

他にも、ストレス発散の英語として、同じようなニュアンスで[let off steam]や、もう少し直接的に[relieve stress]や[de-stress]なんて表現もありますが、こちらはどちらかと言うと「ストレス解消」というニュアンスに近いでしょうか。

[Yoga is the best way of de-stress.]で「ヨガは私のストレス解消法です。」なんて使い方が出来ますよ。

合わせて、ストレス発散の手段【やけ食いは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました