仕事などで溜まったストレスを解消する為の【ストレス発散】は英語で何て言う?
「ストレス発散」は英語で【blow off (some) steam】
仕事がうまくいかなかったり、私生活でトラブルを抱えていたりすると溜まるストレスを解消する為の「ストレス発散」は英語で[blow off (some) steam]などと表現します。
ここで使われている[blow off]は「吹き飛ばす・吹き払う」などを意味する英語表現です。
日本語では「発散」という言葉を使ってストレスを消し去るイメージを表現しますが、英語では「蒸気:steam」をストレスに見立てて、溜まった蒸気を爆発する前に一気に「吹き飛ばす:blow off」というようなニュアンスで「ストレス発散」を表現しているんですね。
例文として「君は少しストレス発散した方がいい。」は英語で[You need to blow off some steam.]などと言えますよ。
他にも、ストレス発散の英語として、同じようなニュアンスで[let off steam]や、もう少し直接的に[relieve stress]や[de-stress]なんて表現もありますが、こちらはどちらかと言うと「ストレス解消」というニュアンスに近いでしょうか。
[Yoga is the best way of de-stress.]で「ヨガは私のストレス解消法です。」なんて使い方が出来ますよ。
合わせて、ストレス発散の手段【やけ食いは英語で何て言う?】をチェック!