気分の上げ下げや、経済や成績の好不調の波を意味する【浮き沈み】は英語で何て言う?

「浮き沈み」は英語で【ups and downs】
気分が上がったり下がったりする事や、様々な状態の好調や不調の波を日本語では「浮き沈み」と言いますが、英語では[ups and downs]と表現します。
[ups and downs]を直訳すると「上と下」になりますが、浮いたり沈んだりが繰り返される事をそれぞれ[ups]と[downs]で複数形で表現する訳ですね。
例文として、「上司は感情の浮き沈みが激しい。」は英語で[My boss has emotional ups and downs.]などと表現出来ますよ。
この他にも、[ups and downs]は人生における「山あり谷あり」といった意味でも使われることがあるため、「人生は山あり谷ありだ:Life has its ups and downs.」なんて言い方も定番です。
より細かく「〇〇の浮き沈み」という表現をしたければ[ups and downs of 〇〇]などの表現を使えばオッケーですよ。
合わせて、浮き沈みが激しい時にありがちな【もらい泣きするは英語で?】をチェック!