【大儲けする】は英語で何て言う?「株で大儲けした」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

賭け事などで大金を得る【大儲けする】は英語で何て言う?

大金を得る【大儲けする】は英語で何て言う?
大金を得る【大儲けする】は英語で何て言う?

「大儲けする」は英語で【coin money】

賭け事や投資などで大金を手に入れる事を意味する「大儲けする」は英語で[make a killing]などと表現します。

[kill]と言えば「殺す」という事なので、直訳すると「殺す事を作る」というなんとも物騒な表現になりますが、これで大儲けするという意味になるなんて不思議ですよね。

スポンサーリンク

実は、[killing]にはスラングで「大儲け・巨額の利益」などの意味があるんです。

つまり、英語では「大きな利益を作る」というニュアンスで「大儲けする」を表現出来る訳ですね。

例文として、「上司が株で大儲けしたと聞いた。」は英語で[I heard that our boss made a killing in the stock market.]などと表現出来ますよ。

スポンサーリンク

もちろん、もう少しシンプルに「お金をたくさん稼ぐ:make a lot of money」と表現しても良いですが、[make a killing]の方があまり努力をせずに一気に大金を手に入れるというニュアンスが出ますよ。

合わせて、お金に極端に厳しい【ケチは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました