衣をつけて揚げた【アメリカンドッグ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「アメリカンドッグ」は英語で【通じない】
串に刺したソーセージや魚肉ソーセージの周りに衣をつけて油で揚げた料理「アメリカンドッグ」は英語では通じない和製英語です。
アメリカ生まれの食べ物なので[American dog]と言いたくなりますが、これは英語では全く使われない表現なので注意しましょう。
コンビニなどのホットフードコーナーでも定番の「アメリカンドッグ」は英語で[corn dog]と表現します。
ソーセージと小麦粉の粉で作られているのに、なぜ「コーン:corn」が使われているのかと疑問に思う人も多いかもしれませんが、本場アメリカの「アメリカンドッグ:corn dog」は、その名の通りトウモロコシの粉の生地が使われているので[corn dog]と言うんですね。
例文として「アメリカンドッグをひとつ下さい。」は英語で[Can I have a corn dog, please?]などと言えばオッケーです。
アメリカではスーパーに行けば冷凍食品コーナーに必ずと言っていいほど「冷凍アメリカンドッグ:frozen corn dog」が売られており、レンジでチンするだけで気軽に食べる事が出来ますが、せっかくなら油で揚げたりノンフライヤー調理機で揚げると外がカリっとしておいしいですよ。
「うちの息子は、アメリカンドッグがあれば幸せです。」は英語で[Give my son a nice corn dog, and he is a happy guy.]なんて言えますよ。
合わせて、アメリカンドッグと共にコンビニの人気フード【おでんは英語で何て言う?】をチェック!