戦時体制にする【動員】は英語で何て言う?
「動員」は英語で【mobilization】
戦時体制に移行する為に人員や兵士を招集する為に行う「動員(どういん)」は英語で[mobilization]などと表現します。
この[mobilization]という単語は「移動可能な状態にすること」を意味するフランス語の[mobilisation]が語源となったものです。
本来は、由来そのままの意味で使われていましたが、そこから軍事的に「兵員や物資を集めて(移動可能にして戦争などの)準備する事」という意味に転用されていきました。
例文として、「大統領は部分動員に関する法令に署名した。」は英語で[The president had signed a decree on partial mobilization.]などと言えばオッケーです。
また、国全体で動員を行う「国家総動員」は英語で[national mobilization]や[general mobilization]などと表現しますよ。
また、戦争や非常事態に人員を「動員する」は英語で[mobilize]や[deploy]などの単語が使えるので「行方不明者の捜索の為に100人の警察官が動員された。」は英語で[One hundred police officers were mobilized to search for missing person.]などと言える訳ですね。
合わせて、他国へ武力を使って攻め入る【侵攻は英語で何て言う?】をチェック!