ピントが合わなかった【ピンぼけ写真】は英語で何て言う?
「ピンぼけ写真」は英語で【blurry photo】
写真を撮る際にピントが合わず、ぼやけた写真になってしまった「ピンぼけ写真・手ブレ写真」は英語で[blurry photo]などと表現します。
ここで使われている[blurry]は「ぼやけた・不鮮明な」という意味の単語なので、英語では「ぼやけた写真」というニュアンスでピンぼけ写真を表現する訳ですね。
また、受け身にして[picture is blurred]と言っても「ピンぼけした写真・ブレた写真」を伝える事が出来ますよ。
例文として、「昨日、父が撮った写真はほとんどピンぼけしていた。」は英語で[Most of the pictures my father took yesterday were blurred.]などと言えばオッケーです。
最近では、カメラやスマホの性能も上がっている為、あえてピンぼけ風の写真を撮る「ぼかし機能」が搭載されているカメラやアプリなどもありますが、そのような機能は英語で[blur filter]や[blur function]なんて表現しますよ。
ここで使われている[blur]は「かすんで見えるもの・ぼんやりしているもの」という意味で、ゲームや映像作品などで動いているものの残像を見せる表現方法を「モーションブラーエフェクト:motion blur effect」なんて言ったりしますよ。
合わせて、ピンぼけしないように気を付けたい【動画を撮るは英語で何て言う?】をチェック!