スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【カチューシャ】は英語で通じる?通じない?由来や「くし付き・コーム付き」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

髪を抑える【カチューシャ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【カチューシャ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【カチューシャ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「カチューシャ」は英語で【通じない】

アルファベットの「C」の形をした、髪の毛を頭の上で抑える為の道具「カチューシャ」は英語では通じない和製英語です。

実はこの「カチューシャ」はロシア語が由来となっており、ロシア女性の名前としてよく使われる「エカテリーナ」という名前の愛称が「カチューシャ」なんです。(リンクはロシア人のニックネームについての記事)

スポンサーリンク

日本では、大正時代にロシア人小説家トルストイの作品を題材にした演劇が流行し、頭飾りをつけていた主人公の名前がカチューシャだった事から、このタイプのものを「カチューシャ」と呼ぶようになったという説が有力なんですよ。

そんな由来のあるカチューシャは英語で[headband]などと表現します。

例文として、「その赤いカチューシャいいね!とってもかわいい!」は英語で[I like your red headband! It’s really cute!]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

ちなみに、カチューシャの中でも、髪を整える「くし付き(コーム付き)」のものは英語で[headband with teeth]や[teeth comb headband]なんて言い方をしますよ。

逆に、何もついていないものは[plain headband]と言ったり、[headband with no teeth]なんて言えばオッケーです。

合わせて、長い髪を後ろでまとめる【髪を結ぶは英語で何て言う?】をチェック!