水族館の【アシカショー】は英語で通じる?通じない和製英語?
「アシカショー」は英語で【sea lion show】
水族館で人気のイベントの一つで、アシカがパフォーマンスを行う「アシカショー」は英語では通じない表現です。
そもそも「アシカ」は日「アシ(葦)の生えているところにいるシカ」という由来がある日本語で英語ではないんですね。
そんなアシカがフープやボールなどを使って行う「アシカショー」は英語で[sea lion show]などと表現します。
ここで使われている[sea lion]は「アシカ」を意味し、[show]はそのまま「ショー・演劇」などを意味する英単語なので、英語でも直訳で「アシカのショー」というニュアンスでアシカショーを表現しているわけですね。
例文として、「水族館でアシカショーを見た。」は英語で[I saw a sea lion show at the aquarium.]などと言えばオッケーです。
また、アシカショーの「開演時間」は英語で[show time]などと言い、演目の「所要時間」は英語で[duration]などと表現します。
例えば、「アシカショーを最前列で見る為に、開演時間の40分前から並びました。」は英語で[I lined up 40 minutes before show time to get a front row seat for the sea lion show.]などと言える訳ですね。
ちなみに、アシカショーが「中止になる」は英語で[canceled]などと表現するので、「アシカショーはアシカの体調不良の為、中止になった。」は英語で[The sea lion show was cancelled due to the animal’s poor condition.]なんて表現出来るので覚えておきましょう。
合わせて、アシカショーをやっている水族館に展示されている事もある【ジンベエザメは英語で何て言う?】をチェック!