車の【カーナビ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「カーナビ」は英語で【通じない】
自動車などで目的地に向かう際に、道順などを提示してくれる機械「カーナビ」は英語では通じない和製英語です。
そもそもこの「カーナビ」という言葉は「カーナビゲーション」の省略で、英語ではないのですが、[car navigation]も英語としてはあまり自然ではありません。
車で道案内をする「カーナビ」は英語で[GPS navigation system]などと表現します。
ここで使われている[GPS]は衛星を使った位置情報の測位システムである「GPS」をそのまま意味し、[navigation]は「運行指示・航行術」などを意味する英単語なので、英語では「GPS運行指示システム」というニュアンスでカーナビを表現する訳ですね。
例文として、「カーナビで目的地を設定してくれる?」は英語で[Can you set the destination on the GPS navigation system?]などと言えばオッケーです。
この例文のように、カーナビで「目的地を設定する(入れる)」は英語で[set the destination]などと言うので覚えておきましょう。
他にも「カーナビ」の英語として[automotive navigation system]や[GPS navigator]なんて表現も使えますよ。
例えば、「カーナビの使い方を知らない人に助手席に座って欲しくない。」は英語で[I don’t want someone sitting in the passenger seat who doesn’t know how to use a GPS navigator.]なんて言える訳ですね。
合わせて、カーナビで確認したい【現在地は英語で何て言う?】をチェック!