船が乗り上げて【座礁する】は英語で何て言う?

「座礁する」は英語で【run aground】
船が浅瀬や海底の岩礁に乗り上げて動けなくなってしまう「座礁する」は英語で[run aground]などと表現します。
ここで使われている[run]と言えば「走る」という意味がまず思い浮かびますが、その他にも、その状態に「なる・陥る」などの意味もある単語です。
そこに「座礁して」という意味のある[aground]を付けることで、英語では「座礁に陥る」というニュアンスで座礁するを表現する訳ですね。
例文として、「豪華客船が、嵐の中で座礁した。」は英語で[A luxury cruise ship ran aground during a storm.]などと言えばオッケーです。
他にも、「座礁する」の英語として[strand]を使ったり、[go aground]などの表現も使われます。
例えば、「船長の判断ミスにより、タンカーが座礁した。」は英語で[Due to the captain’s misjudgment, the tanker went aground.]などと言える訳ですね。
ちなみに、「座礁した船」は英語で[stranded ship]や[grounded ship]などと表現します。
例えば、「座礁した船から油が漏れていた。」は英語で[Oil was leaking from the grounded ship.]などと言えばオッケーです。
合わせて、座礁した時に乗客が着用する【救命胴衣は英語で何て言う?】をチェック!