選挙の立候補者が払う【供託金】は英語で何て言う?

「供託金」は英語で【election deposit】
選挙に立候補する際に、立候補者が選挙管理委員会などに事前に納めるお金「供託金」は英語で[election deposit]などと表現します。
ここで使われている[election]は「選挙」を意味し、[deposit]は「預け金・保証金・積立金」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「選挙のための預け金」というニュアンスで供託金を表現する訳ですね。
例文として、「候補者は立候補する前に供託金を払わなければならない。」は英語で[Candidates must pay an election deposit before running for office.]などと言えばオッケーです。
また、供託金を「没収される」は英語で[forfeit]という単語を使って表現します。
例えば、「東京都知事選挙では、候補者が有効投票数の10分の1以上を獲得できなかった場合、供託金は没収される。」は英語で[In the Tokyo gubernatorial election, if a candidate fails to receive at least one-tenth of the valid votes cast, the election deposit is forfeited.]などと言えばオッケーです。
一方で、一定の得票数を得た候補者への「供託金の返還」は英語で[return of the election deposit]などと表現します。
ちなみに、選挙に限らずビジネスなどでも使われる「供託金」は英語で[deposit (money)]などと言われるので覚えておきましょう。
合わせて、供託金などのまとまったお金を集めた【札束は英語で何て言う?】をチェック!