選挙戦などから【撤退する】は英語で何て言う?

「撤退する」は英語で【withdraw from】
選挙戦から離脱する「撤退する」は英語で[withdraw from]などと表現します。
ここで使われている[withdraw]は「撤回する・引き下がる」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「~から引き下がる」というニュアンスで撤退する事を表現する訳ですね。
例文として、「彼は健康上の理由で、選挙戦から撤退した。」は英語で[He withdrew from the election campaign due to health reasons.]などと言えばオッケーです。
他にも、「撤退する」の英語として「引退する・脱落する・消える」などを意味する[drop out]という表現を使っても良いでしょう。
例えば、「バイデン氏は、年齢への懸念から大統領選から撤退した。」は英語で[Biden dropped out of the presidential race due to concerns about his age.]などと言える訳ですね。
ちなみに、「身を引く・候補を下りる・退任する」という意味のある[step aside]という表現も英語では選挙戦から「撤退する」という意味で使う事が出来ますが、特に「自分の地盤や枠を誰かに譲る為に身を引く」というニュアンスも含みます。
例えば、「バイデン大統領は大統領選挙戦から撤退し、ハリス副大統領に後を託すことを決めた。」は英語で[President Biden has decided to step aside from the presidential campaign and hand over to Vice President Harris.]などと言える訳ですね。
合わせて、選挙戦からの撤退をアドバイスする事もある【側近は英語で何て言う?】をチェック!