強制的に母国へ送り返す【強制送還】は英語で何て言う?

「強制送還」は英語で【deportation】
その国にいる外国人を、法的な手続きにより強制的に母国へ送り返すことを意味する「強制送還」は英語で[deportation]などと表現します。
ここで使われている[deportation]は「国外退去させる」という意味の[deport]の名詞形です。
つまり、英語では「国外退去・本国送還」というニュアンスで強制送還を表現する訳ですね。
例文として、「不法滞在者に対して強制送還命令が出された。」は英語で[A deportation order was issued for the illegal residents.]などと言えばオッケーです。
他にも、「強制送還」の英語として、「強制的な本国送還」というニュアン[forced repatriation]なんて言っても良いでしょう。
また、「強制送還する」という動詞の英語としては[deport]や[forcibly repatriate]などが使えます。
例えば、「当局は不法移民の両親を強制送還する方針を固めた。」は英語で[The authorities have decided to deport the parents of illegal immigrants.]などと表現出来る訳ですね。
ちなみに、強制送還の対象になる「犯罪歴・前科」は英語で[criminal record]などと表現します。
例えば、「犯罪歴のある不法滞在者に在留資格を与えるべきだと思いますか?」は英語で[Do you think illegal aliens with criminal records should be granted residency?]なんて言えるので覚えておきましょう、
合わせて、強制送還を逃れる為に使っている場合もある【偽名は英語で何て言う?】をチェック!