国境を越えての攻撃【越境攻撃】は英語で何て言う?
「越境攻撃」は英語で【cross-border attack】
相手国との国境を越えて行われる軍事行動や攻撃を指す「越境攻撃」は英語で[cross-border attack]などと表現します。
ここで使われている[cross]は「横切る・渡る」などを意味し、[border]は「国境・境界線」などを意味するので、[cross-border]は「国境を超える・越境の」という意味の複合形容詞です。
そこに「攻撃」を意味する[attack]を付ける事で、英語では「国境を越える攻撃」というニュアンスで越境攻撃を表現する訳ですね。
例文として、「ウクライナ軍によるロシアへの越境攻撃は世界を驚かせた。」は英語で[The Ukrainian military’s cross-border attack on Russia took the world by surprise.]などと言えばオッケーです。
また、「越境攻撃を行う・越境攻撃する」は英語で[conduct cross-border attack]などと表現します。
例えば、「大統領は、先週から越境攻撃を行っていることを認めた。」は英語で[The president admitted that he has been conducting cross-border attacks for the past week.]などと言える訳ですね。
また、越境攻撃などの攻撃に対して「対処する」は英語で[deal with]などを使って表現する事が出来ます。
例えば、「ロシアは越境攻撃に対処するために、軍隊を移動させていると報じられている。」は英語で[Russia is reportedly moving troops to deal with cross-border attacks.]などと言える訳ですね。
ちなみに、越境攻撃に関連する二国間の「国境紛争」は英語で[border conflict]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、越境攻撃の結果によってかわる事もある【士気は英語で何て言う?】をチェック!