音楽の【クラシック】は英語で通じる?通じない和製英語?
「クラシック」は英語で【通じない】
ピアノや弦楽器や管楽器などを使った、西洋の伝統的な音楽のジャンル「クラシック」は英語では通じない和製英語です。
もちろん、英語にも「クラシック:classic」という単語はありますが、「傑作の・典型的な」という意味で使われており、音楽の「クラシック」という意味はないんです。
そんな音楽のジャンルを意味する「クラシック」は英語で[classical music]などと表現します。
ここで使われている[classical]は「古典の・クラシックの」などを意味し、[music]は「音楽」を意味する英単語なので、英語では「古典の音楽」というニュアンスでクラシックを表現する訳ですね。
例文として、「彼女はクラシックを聴くのが好きだ。」は英語で[She enjoys listening to classical music.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「クラシックを聴く(聞く)」は英語で[listen to classical music]などと言うので覚えておきましょう。
また、クラシックを演奏する「クラシックコンサート」は英語で[classical concert]などと表現します。
例えば、「このコンサートホールでは、毎年年末にクラシックコンサートが開催される。」は英語で[Classical concerts are held in this concert hall at the end of each year.]などと言える訳ですね。
ちなみに、クラシックの「交響曲」は英語で[symphony]、「協奏曲」は英語で[concerto]、「輪舞曲」は英語で[rondo]などと表現します。
例えば、「ベートーヴェン交響曲第5番は最も有名なクラシック音楽の一つだ。」は英語で[Beethoven’s Fifth Symphony is one of the most famous pieces of classical music.]なんて言えますよ。
合わせて、クラシックの楽譜に書いてある【ト音記号は英語で何て言う?】をチェック!