台所で飛び回る【コバエ】は英語で何て言う?
「コバエ」は英語で【fruit fly】
キッチンにある生ゴミや、食卓の料理などの周りで飛び回ることでよく知られている「コバエ」は英語で[fruit fly]などと表現します。
ここで使われている[fruit]は「果物」を意味し、[fly]は「ハエ」を意味する英単語です。
つまり、英語では「果物(に寄ってたかる)ハエ」というニュアンスでコバエを表現する訳ですね。
例文として、「台所でコバエを見つけた。」は英語で[I found a fruit fly in the kitchen.]などと言えばオッケーです。
また、一般的にはコバエは複数匹で現れる事が多いので[fruit flies]と表現する事が多いでしょう。
例えば、「ゴミ捨て場にはたくさんのコバエがいる。」は英語で[There are many fruit flies in the garbage station.]なんて言える訳ですね。
他にも、「コバエ」の英語として[vinegar fly]という表現も使われることがあり、これは、コバエが酢にも寄ってくることから来ています。
この性質から、コバエを捕まえる調味料で作る罠(日本だと「めんつゆトラップ」などが有名)の事を英語ではりんご酢を使った「りんご酢トラップ:apple cider vinegar trap」なんて表現が使われていますが、より一般的な「コバエトラップ」は英語で[fruit fly trap]という表現が使えます。
例えば、「コバエが飛ぶシンクの近くにりんご酢トラップ(めんつゆトラップ)を置いた。」は英語で[I placed apple cider vinegar traps near sinks where fruit flies fly.]などと言える訳ですね。
合わせて、コバエの発生ポイントして気を付けたい【三角コーナーは英語で何て言う?】をチェック!