スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【再結成】は英語で何て言う?「15年ぶり・再結成コンサート」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

解散したグループなどの【再結成】は英語で何て言う?

バンドやグループの【再結成】は英語で何て言う?
バンドやグループの【再結成】は英語で何て言う?

「再結成」は英語で【reunion】

一度解散したグループやバンドなどが、再びグループを組む事を意味する「再結成」は英語で[reunion]などと表現します。

ここで使われている[reunion]は、「再び・新たに~しなおす」などの意味を作る[re-]に、[union]は「結合・合併・団結」を付けた英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「再びの団結・新たに団結しなおす」というニュアンスで再結成を表現する訳ですね。

例文として、「有名なロックバンドが10年ぶりに再結成した。」は英語で[The famous rock band had a reunion after 10 years.]などと言えばオッケーです。

この例文のように再結成の「~年ぶり」は英語で[after ~ years]なんて言われる事が多いので覚えておきましょう。

また、「再結成する」という動詞としては[reunite]という表現が使えます。

スポンサーリンク

例えば、「オアシスが15年ぶりに再結成するというニュースを聞いて感激している。」は英語で[I am thrilled to hear the news that Oasis is reuniting after 15 years.]なんて言える訳ですね。

ちなみに、再結成後に行われる「再結成コンサート」は英語で[reunion concert]と言い、「再結成ツアー」は英語で[reunion tour]などと表現します。

例えば、「彼らの再結成ツアーのチケットはすぐに完売した。」は英語で[Tickets for their reunion tour sold out quickly.]なんて言えるので覚えておきましょう。

合わせて、再結成コンサートなどがあると近場のホテルでなることもある【満室は英語で何て言う?】をチェック!