解散したグループなどの【再結成】は英語で何て言う?
「再結成」は英語で【reunion】
一度解散したグループやバンドなどが、再びグループを組む事を意味する「再結成」は英語で[reunion]などと表現します。
ここで使われている[reunion]は、「再び・新たに~しなおす」などの意味を作る[re-]に、[union]は「結合・合併・団結」を付けた英単語です。
つまり、英語では「再びの団結・新たに団結しなおす」というニュアンスで再結成を表現する訳ですね。
例文として、「有名なロックバンドが10年ぶりに再結成した。」は英語で[The famous rock band had a reunion after 10 years.]などと言えばオッケーです。
この例文のように再結成の「~年ぶり」は英語で[after ~ years]なんて言われる事が多いので覚えておきましょう。
また、「再結成する」という動詞としては[reunite]という表現が使えます。
例えば、「オアシスが15年ぶりに再結成するというニュースを聞いて感激している。」は英語で[I am thrilled to hear the news that Oasis is reuniting after 15 years.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、再結成後に行われる「再結成コンサート」は英語で[reunion concert]と言い、「再結成ツアー」は英語で[reunion tour]などと表現します。
例えば、「彼らの再結成ツアーのチケットはすぐに完売した。」は英語で[Tickets for their reunion tour sold out quickly.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、再結成コンサートなどがあると近場のホテルでなることもある【満室は英語で何て言う?】をチェック!