スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【押し花】は英語で何て言う?「押し花を作る・分厚い本」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

花を平らにして作る【押し花】は英語で何て言う?

花で作る【押し花】は英語で何て言う?
花で作る【押し花】は英語で何て言う?

「押し花」は英語で【pressed flower】

花を押しつぶして乾燥させ、平たく加工した「押し花」は英語で[pressed flower]などと表現します。

ここで使われている[pressed]は「押された・固められた」などを意味し、[flower]は「花」を意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「押された花」というニュアンスで押し花を表現する訳ですね。

例文として、「彼女は押し花でカードを作るのが好きだ。」は英語で[She likes to make cards with pressed flowers.]などと言えばオッケーです。

また、「押し花を作る」は英語で[press flowers]や[make pressed flower]などと表現します。

実は「押す」を意味する[press]には、花を「押し花にする」という動詞の意味もあるんですね。

スポンサーリンク

例えば、「祖母はよく春の花で押し花を作っていた。」は英語で[My grandmother used to press spring flowers.]なんて言える訳ですね。

ちなみに、押し花を作る時によく使われる辞書や辞典などの「分厚い本」は英語で[thick book]などと表現します。

例えば、「私は、父の分厚い本で花を押し花にした。」は英語で[I pressed the flowers with a thick book of my father’s.]などと言えばオッケーです。

合わせて、押し花で作る人も多い【しおりは英語で何て言う?】をチェック!