子供を一緒に連れた【子連れ】は英語で何て言う?
「子連れ」は英語で【with children】
大人が行動や移動する時に、子供を同伴している状態を指す「子連れ」は英語で[with children]などと表現します。
ここで使われている[with]は「~と一緒に」を意味し、[children]は「子供たち」を意味する英単語です。
日本語で「子連れ」を英訳しようとすると難しく考えてしまいがちですが、英語では「子供たちと一緒に」という割とシンプルなニュアンスで子連れを表現する訳ですね。
例文として、「子連れでレストランに行くのは大変なんです。」は英語で[It can be a challenge to go to a restaurant with children.]などと言えばオッケーです。
また、特に赤ちゃんを連れている事を伝えたい場合の「子連れ」は英語で[with a baby]や[with an infant]という表現も使えます。
例えば、「あのホテルは子連れ(赤ちゃん連れ)にもよくしてくれる。」は英語で[That hotel treats us well with a baby.]なんて言える訳ですね。
一方で、お店や施設側などが「子連れ歓迎」である事は英語で[child-friendly]や[family-friendly]などという表現が使われます。
例えば、「家族みんなで夕食を楽しめるように、子連れ歓迎のレストランを探しています。」は英語で[I’m looking for a child-friendly restaurant so the whole family can enjoy dinner.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、子連れの親を特定して表現する場合、「子連れのお母さん」は英語で[mother with children]、「子連れのお父さん」は英語で[father with children]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、子連れの家族がお願いする事が多い【4人席は英語で何て言う?】をチェック!