子供に悪い影響を与える【毒親】は英語で何て言う?
「毒親」は英語で【toxic parent】
過干渉や束縛などによって子供の自立に悪影響を与える親を意味する「毒親」は英語で[toxic parent]などと表現します。
ここで使われている[toxic]は「有毒な・有害な」などを意味し、[parent]は「親」を意味する英単語です。
つまり、英語では「有害な親」というニュアンスで毒親を表現する訳ですね。
例文として、「彼女は毒親に育てられ、多くのトラウマを抱えている。」は英語で[She was raised by toxic parents and has a lot of trauma.]などと言える訳ですね。
この例文のように、「毒親に育てられる・毒親の元で育つ」は英語で[raised by toxic parents]や[grow up with toxic parents]などと表現するので覚えておきましょう。
他にも、「毒親」の英語として「機能不全の親」というニュアンスで[dysfunctional parent]という表現を使ってもよいでしょう。
例えば、「毒親は子供の心の成長を妨げる可能性がある。」は英語で[Dysfunctional parents can hinder the emotional growth of their children.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、「毒親行動・毒親的な行為」は英語で[toxic parenting behavior]などと表現します。
例えば、「過干渉や束縛は、毒親行動の一例です。」は英語で[Excessive interference and restraint are examples of toxic parenting behaviors.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、毒親に育てられると激しくなる事もある【反抗期は英語で何て言う?】をチェック!