職場での【髪色自由】は英語で何て言う?
「髪色自由」は英語で【freedom of hair color】
職場で、どのような色にでも髪を染めることが許可されている事を示す「髪色自由」は英語で[freedom of hair color]などと表現します。
ここで使われている[freedom]は「自由」を意味し、[hair color]は「髪の色」を意味する英語表現です。
つまり、英語では「髪の色の自由」という直訳に近いニュアンスで髪色自由を表現する訳ですね。
例文として、「その会社は髪色自由の方針を採用している。」は英語で[That company has adopted a freedom of hair color policy.]などと言えばオッケーです。
他にも、「髪色自由」の英語として「髪色の制限なし」というニュアンスで[no restrictions on hair color]という表現を使っても良いでしょう。
例えば、「最近では、髪色自由の職場も増えている。」は英語で[Recently, more and more workplaces have no restrictions on hair color.]などと言える訳ですね。
ただし、特に様々な人種の人達が生活している海外では髪色に制限をつける事が少ない事が多い事は覚えておきましょう。
一方で、日本ではよくある「髪色規制・髪の色に関するルール」は英語で[hair color rule]などと表現します。
例えば、「日本のマクドナルドが、髪色規制を撤廃する(髪色自由にする)。」は、「Japan’s McDonald’s will lift its hair color rules.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、髪色自由になる事で多く集まる事もある【働き者は英語で何て言う?】をチェック!