過去に例のない程の雨【記録的豪雨】は英語で何て言う?
「記録的豪雨」は英語で【record-breaking rainfall】
過去の記録を更新するほどの大雨を指す「記録的豪雨」は英語で[record-breaking rainfall]などと表現します。
ここで使われている[record-breaking]は「記録破りの・新記録の」を意味し、[rainfall]は「降雨・降雨量」を意味する英単語です。
つまり、英語では「記録を破りの降雨量」というニュアンスで記録的豪雨を表現する訳ですね。
例文として、「記録的豪雨は、九州の多くの地域で洪水を引き起こした。」は英語で[The record-breaking rainfall caused flooding in many areas of Kyusyu.]などと言えばオッケーです。
他にも、「記録的豪雨・記録的大雨」の英語として「前例のない大雨」というニュアンスで[unprecedented heavy rain]と表現しても良いでしょう。
例えば、「気象庁は記録的大雨に対する警報を発令した。」は英語で[The meteorological agency issued a warning of unprecedented heavy rains.]なんて言える訳ですね。
また、記録的豪雨・記録的大雨の際に自治体から出される「避難指示」は英語で[evacuation order]などと表現します。
例えば、「記録的豪雨のため、避難指示が発令されました。」は英語で[Evacuation orders were issued due to the record-breaking rainfall.]と言うことができます。
ちなみに、記録的な豪雨のニュースなどでよく見る「降水量」は英語で[amount of precipitation]や[amount of rainfall]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、記録的豪雨により発生する【土砂崩れは英語で何て言う?】をチェック!