人物を特定する為の【DNA鑑定】は英語で何て言う?
「DNA鑑定」は英語で【DNA profiling】
犯罪捜査で人物を特定したり、親子鑑定などの血縁関係の有無を調べるために用いられる「DNA鑑定」は英語で[DNA profiling]などと表現します。
ここで使われている[DNA]は「デオキシリボ核酸:Deoxyribo Nucleic Acid」の略で、[profiling]は「分析すること・心理分析を活用した事件解明」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「DNAを分析すること」というニュアンスでDNA鑑定を表現する訳ですね。
例文として、「警察は犯人を特定するためにDNA鑑定を行った。」は英語で[Police used DNA profiling to try to identify the suspected.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「DNA鑑定を行う」は英語で[use DNA profiling]や[conduct DNA profiling]などと表現するので覚えておきましょう。
他にも、「DNA鑑定」の英語として[DNA fingerprinting]という表現も使われます。
例えば、「DNA鑑定の結果、彼らの親子関係が証明された。」は英語で[The results of DNA fingerprinting proved their parent-child relationship.]などと言える訳ですね。
また、事件の操作などに関連してDNAの型が「一致する」は英語で[match]などを使って表現します。
例えば、「犯行現場で採取された毛髪のDNAが容疑者のDNA型と一致した。」は英語で[DNA from hair collected at the crime scene matched the suspect’s DNA profile.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、DNA鑑定ではごまかせない【偽名は英語で何て言う?】をチェック!