建物などに火をつける【放火】は英語で何て言う?
「放火」は英語で【arson】
故意に火をつけて建物や人の所有物などを燃やす犯罪行為である「放火」は英語で[arson]などと表現します。
あまり見慣れない[arson]という単語は、「アーソン」と発音し「放火・放火罪」を意味する英単語です。
つまり、英語では「放火・放火罪」という直訳そのままのニュアンスで放火を表現する訳ですね。
例文として、「警察は放火の疑いで容疑者1人を逮捕した。」は英語で[Police arrested one suspect on suspicion of arson.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「放火の疑い」は英語で[suspicion of arson]などと言うので覚えておきましょう。
また、「放火する」という動詞の形では[commit arson]と言ったり、もう少しシンプルに「火をつける・火を放つ」というニュアンスで[set fire]なんて表現を使っても良いでしょう。
例えば、「彼は隣家に放火した容疑で逮捕された。」は英語で[He was arrested for setting fire to the neighbor’s house.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、砲火をする「放火犯」は英語で[arsonist]と言いますが、この単語は「放火魔」というニュアンスでも使う事が出来ます。
例えば、「放火犯(放火魔)は未だ逃走中で、住民たちは不安を抱いている。」は英語で[The arsonist is still at large, and residents are concerned.]なんて表現できるので覚えておきましょう。
合わせて、放火犯を捕まえる為に警察がする事もある【張り込みは英語で何て言う?】をチェック!