髪の毛が【ボサボサ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ボサボサ」は英語で【通じない】
髪の毛が乱れて整っていない状態を表す「ボサボサ」は英語では通じない表現です。
そもそも「ボサボサ」とは髪の毛が乱れた様子を表す日本語の表現で、英語ではないんですね。
そんな髪の毛が乱れた[messy]などと表現します。
ここで使われている[messy]は「乱雑な・散らかった」などを意味する英単語なので、英語では「乱雑(な髪)」というニュアンスでボサボサを表現する訳ですね。
例文として、「髪がボサボサだけど、どうしたのですか?」は英語で[What is it about your hair that is so messy?]などと言えばオッケーです。
この例文のように「髪がボサボサ」は英語で[hair is messy]などと言うので覚えておきましょう。
もっとシンプルに「あなたの髪、ボサボサだよ。」は英語で[Your hair is messy.]なんて言っても良いでしょう。
他にも、「ボサボサ」の英語として、より具体的に「乱れた」というニュアンスで[disheveled]や[unkempt]という表現を使う事も出来ます。
例えば「彼女の髪は風でボサボサになっていた。」は[Her hair was disheveled by the wind.]などと言える訳ですね。
ちなみに、髪がボサボサになってしまう「寝グセ」は英語で[bedhead]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、寝ている間に髪がボサボサになってしまう【寝相が悪いは英語で何て言う?】をチェック!