精米していないお米【玄米】は英語で何て言う?

「玄米」は英語で【brown rice】
精米する前の籾殻を取り除いただけの米粒である「玄米」は英語で[brown rice]などと表現します。
ここで使われている[brown]は「茶色の」を意味し、[rice]は「米」を意味する英単語です。
つまり、英語では「茶色の米」というニュアンスで玄米を表現する訳ですね。
例文として、「健康のために白米から玄米に切り替えました。」は英語で[I switched from white rice to brown rice for health reasons.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「玄米に切り替える」は英語で[switch to brown rice]などと言えるので覚えておきましょう。
他にも、「玄米」の英語として、「磨いていないお米」というニュアンスで[unpolished rice]と言ったり、「全粒米」というニュアンスで[whole-grain rice]などと説明しても良いでしょう。
例えば、「玄米はビタミンやミネラルが豊富だ。」は英語で[Unpolished rice is rich in vitamins and minerals.]などと言える訳ですね。
また、玄米に多く含まれる「食物繊維」は英語で[dietary fiber]や[fiber]などと表現しますよ。
ちなみに、玄米を白米にする際に行う「精米」は英語で[polishing]、「精米する」は英語で[polish]などと表現します。
例えば、「玄米は精米されていない米だ。」は[Brown rice is rice that has not been polished.]と言えるので覚えておきましょう。
合わせて、玄米の状態でもある【新米は英語で何て言う?】をチェック!