野球の試合での【先頭打者ホームラン】は英語で何て言う?

「先頭打者ホームラン」は英語で【leadoff home run】
野球の試合において、最初の打者がホームランを打つことを指す「先頭打者ホームラン」は英語で[leadoff home run]などと表現します。
ここで使われている[leadoff]は「先頭の・最初の」などを意味する英単語ですが、野球に関しては「先頭打者」という意味になります。
そこに「ホームラン」を意味する[home run]をつけて、英語では「最初の(先頭打者)ホームラン」という直訳に近いニュアンスで先頭打者ホームランを表現する訳ですね。
例文として、「大谷選手がポストシーズン初の先頭打者ホームランを打った。」は英語で[Ohtani hit his first leadoff home run of the postseason.]などと言えばオッケーです。
この例文のように、「先頭打者ホームランを打つ」は英語で[hit the leadoff home run]なんて表現するので覚えておきましょう。
他にも、「先頭打者ホームラン」の英語として「試合開始時のホームラン」というニュアンスで[game-opening home run]という表現も使えます。
例えば、「彼の先頭打者ホームランはチームに勢いを与えた。」は英語で[His game-opening home run gave the team momentum.]なんて言えるわけですね。
この例文で使われているようにスポーツの試合における「勢い・流れ」は英語で[momentum]などと表現しますよ。
ちなみに、ピッチャーが打者に対して初めて投げる「初球」は英語で[first pitch]などと言う事が出来ます。
例えば、「彼は初球で先頭打者ホームランを放った。」は英語で[He hit a leadoff home run on the first pitch.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、重要な場面での先頭打者ホームランなどの【偉業は英語で何て言う?】をチェック!