スポンサーリンク
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook

【天下り】は英語で何て言う?「受け入れる・天下りポスト」などの英語もご紹介

この記事は約3分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

官僚などの再就職【天下り】は英語で何て言う?

官僚の【天下り】は英語で何て言う?
官僚の【天下り】は英語で何て言う?

「天下り」は英語で【hiring of retired bureaucrat】

官僚などが退職後に関連団体へ再就職することを意味する「天下り」は英語で[hiring of retired bureaucrat]などと表現します。

ここで使われている[hiring]は「雇用」を意味し、[retired bureaucrat]は「退職した官僚」を意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「退職官僚の雇用」というニュアンスで天下りを表現する訳ですね。

例文として、「天下りが大きな問題になっている。」は英語で[The hiring of retired bureaucrats is now becoming a big problem.]などと言えばオッケーです。

また、実際に天下りの話をする場合によく使われる「天下りを受け入れる・天下りを迎え入れる」は英語で[hire retired bureaucrat]などと表現します。

例えば、「その企業は役員として多くの天下りを受け入れている。」は英語で[The company has hired many retired bureaucrats as executives.]などと言えるわけですね。

スポンサーリンク

もちろん、天下りを受け入れている具体的な職種を英語で明言したい場合は[bureaucrat]の部分を「警察官僚」であれば[police bureaucrat]などと置き換える事で表現出来ます。

例えば、「文部科学省官僚の天下りがSNSで大きな話題になっている。」は英語で[The hiring of retired MEXT bureaucrats has become a major topic of conversation on social media.]などと言えるわけですね。

また、「天下りポスト」は英語で[post-retirement position]などと表現するので、「あの会社は、退職した官僚の為の天下りポストを用意していると言われている。」は英語で[It is said that the company has a post-retirement position for retired bureaucrats.]なんて表現出来ますよ。

ちなみに、「天下り規制」は英語で[regulations on post-retirement employment]などと表現できるので覚えておきましょう。

合わせて、天下りと一緒に問題になる事もある【裏金は英語で何て言う?】をチェック!