お金を賭けてゴルフをする【賭けゴルフ】は英語で何て言う?

「賭けゴルフ」は英語で【gambling on golf】
ラウンドの勝敗やコースの打数などにお金を賭けてゴルフをプレイすることを意味する「賭けゴルフ」は英語で[gambling on golf]などと表現します。
ここで使われている[gambling]は「賭博・賭け事」などを意味し、[golf]はスポーツの「ゴルフ」を意味する英単語です。
つまり、英語では「ゴルフの賭博」というニュアンスで賭けゴルフを表現する訳ですね。
例文として、「会社の幹部らが賭けゴルフで起訴された。」は英語で[The company’s executives were charged with gambling on golf.]などと言えばオッケーです。
他にも「賭けゴルフ」の英語として「ゴルフに賭けること」というニュアンスで[betting on golf]などと言っても良いでしょう。
例えば、「一般的に、日本では賭けゴルフは違法です。」は英語で[In general, betting on golf is illegal in Japan.]なんて言える訳ですね。
また、「賭けゴルフをする」と伝えたい場合は[place bets on golf games]や[bet on golf]などと表現することもできます。
例えば、「彼は、友人達と賭けゴルフをしていたことを告白した。」は英語で[He confessed to placing bets on golf games with friends.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、賭けゴルフなどで賭けられるお金「賭け金」は英語で[stake]や[bet]などと表現します。
例えば、「政治家が賭けゴルフをした事だけが問題ではなく、その掛け金の出どころも問題だ。」は英語で[Not only the fact that a politician played golf for a bet is a problem, but also where the bet came from.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、賭けゴルフが行われる舞台となる事もある【ゴルフコンペは英語で通じない?】をチェック!