道路や線路の上を渡る【陸橋】は英語で何て言う?
「陸橋」は英語で【overpass】
道路や線路の上を、人や車両が横切る事が出来るように架けられた橋である「陸橋」は英語で[overpass]などと表現します。
ここで使われている[over]は「上から・超えて」などを意味し、[pass]は「道路・通行」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「上からの道路」というニュアンスで陸橋を表現する訳ですね。
例文として、「駅へ行くには陸橋を渡って下さい。」は英語で[Please cross the overpass to get to the station.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「陸橋を渡る」は英語で[cross the overpass]などと言うので覚えておきましょう。
また、この[overpass]は電車や車の陸橋の事も表現する事が出来ます。
例えば、「今は電車が陸橋を走っているので、踏切で待つ事はなくなった。」は英語で[Now that the train is on an overpass, there is no waiting at the crossing.]なんて言える訳ですね。
他にも、「陸橋」の英語として、歩行者が道路を横切る為の陸橋を明確にした[pedestrian bridge]という表現も使う事が出来ます。
例えば、「この道路には、歩道橋も横断歩道もないので、迂回しなければいけない。」は英語で[There is no pedestrian bridge or crosswalk on this road, so I have to take a detour.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、陸橋の反対で道路や線路の下を通る「地下道・立体交差の下の道路」は英語で[underpass]と表現するので覚えておきましょう。
合わせて、大きな歩道橋がかけられている事もある【三車線は英語で何て言う?】をチェック!